-(17)
因为这个缘故,格蕾丝看那幅画时很难将它和老斯顿联系起来,但看得多了,偶尔也能从那幅画里看到些亲切感虽然头发的颜色不对,五官画得也不好,但是鼻梁和脸型还是与威廉.斯顿有些许相似之处。
倒是有一幅人像画得还不错,伯爵夫人坐在椅子上,怀里抱着还是婴儿模样的艾伦.斯顿,而那时候的威廉.斯顿也只是个小孩子,但已经有了大人的神态,端正挺拔地站在母亲和弟弟身旁。
格蕾丝在小威廉身上花了最多的时间,其次是婴儿模样的艾伦.斯顿,后来连带着年轻的斯顿夫人都沾了些光,让格蕾丝把她衣服上每一颗纽扣的花纹都记住了。
斯顿夫人年轻时就很瘦,神态亦有种无聊的刻薄,但她那会儿还不是干香肠。虽然格蕾丝曾在小贩杰瑞面前嘲笑过斯顿夫人的长相,但他看斯顿夫人年轻时候的画像时,内心是承认她的漂亮的。
这才是最让人感到不可思议的,一个人竟然会因为时间的流逝而那么快地变丑吗?
他也看到那些女仆,年轻的女仆们总是漂亮的,像沾着露水的花朵一样新鲜,但用不了几年就会枯萎,甚至凋落。 格蕾丝当然是爱苏菲的,但他必须承认,连没有结过婚、生过小孩的苏菲都没能逃过这条隐蔽的规则。
而男人们就不同 ,那些男仆们的变化就没那么大。当然这可能和男仆们年轻时就没那么干净利索有关,让他们的变老就没那么明显,可即使他们也变丑了,却依然可以很神气。
后来伯爵来了,让格蕾丝更坚定了这种想法一个女人到了这个年纪就不可能漂亮了,但是男人就可以。
格蕾丝对此曾感到恐惧和迷茫,他不知道自己是会像一个女人那样迅速地变丑,还是会像一个男人那样永远神气骄傲。
幸好最近他不再苦恼这些事,他已经有一段时间没想起自己在完全无知的时候撒的谎了。 他似乎已经完全把自己当成一个女孩儿,而威尔士先生更是像要求一个淑女那样地教导他。
格蕾丝小姐,请不要嘬鸡骨头。
格蕾丝小姐,鱼骨上剔不下来的鱼肉请留在那里,不要用手。
格蕾丝小姐,请不要把裙摆拎那么高。
格蕾丝小姐,请尽量走直线。
从平房里出来后的前两天,格蕾丝很担忧威尔逊先生的伤势,每天祈祷他能赶紧好起来。那时候他可没料到威尔士先生能恢复得这么快,更没料到恢复精力的威尔士先生比苏菲还唠叨。
他早就后悔总是冲苏菲顶嘴了,所以威尔士先生说的话他都尽量听进去,尤其威尔士先生说:大人希望格蕾丝小姐变得更好。
他耐着性子坐了一个小时了,由伯爵带来的一名仪态优雅的女仆摆弄他的头发。最开始的十分钟他还保持着兴致,觉得这位女士编的辫子就像她本人一样优雅美丽,但后来她开始把辫子往格蕾丝的头顶盘,像盖房子那样一层摞一层,还往他的头发里塞羽毛,格蕾丝就迷惑不解了。
等这女士觉得满意了,竟然又将这头发房子拆开,对格蕾丝温和地说道:我们再试试另一种发型。
格蕾丝吓坏了,幸好这时有人拉了门铃,格蕾丝立刻像死刑犯在断头台前听到了特赦令,夸张地从椅子上跳了起来:我去看看是不是信差!
格蕾丝小姐,请不要把裙摆拎那么高!不要跑那么快!
格蕾丝忙放慢步子,迈着小碎步按照直线走到门外,再直直地往右拐去。等他确定威尔士先生看不到自己了,赶紧又提起裙摆,像一阵风似的刮跑了。
注:耶稣在周五受难,所以天主教在周五禁吃肉(包括肉汤),但是鱼可以,只不过格蕾丝他们这里鱼很贵。大斋是只一天只吃一顿饱饭,其他两餐吃半饱,而且不能吃零食,一般是一年只有两天大斋。
第37章 战利品
格蕾丝拐进仆人过道后,迎面遇到两个年纪稍长的女仆。
他从这两名女仆身边经过时,被走在前面的那个用力推了一下,他还不太习惯穿有跟的鞋,被推得往后踉跄了好几步才站稳。
这不算稀罕,这两人是夫人卧室里的,虽说她们干的只是洗马桶之类的活,却依然高其他女仆一等。不过格蕾丝已经好些年没碰上过这种事了。
他愤怒地瞪着那两人,站在后面的那个有些畏惧,不敢直视他,而刚刚推他的那个则扬着下巴,不屑地看着他。
但格蕾丝看出其实两个人都怕他。
前面那个女仆冲格蕾丝冷哼了一声,示意同伴跟上。两人再次从格蕾丝身边经过时,格蕾丝忽然冲她们倾过身子,喉咙里发出一声低沉的类似野兽发怒的喉音,这是他从伯爵的两条猎狗那里学来的。
两个女仆同时发出尖叫,提起裙子就跑。
格蕾丝在她们身后哈哈大笑,故意大声喊道:裙摆不要提那么高,露着屁股了!
不过他笑了几声后就不笑了,他刚才是故意笑给她们听,实际自己并没觉得多有趣。现在山庄里的仆人们既害怕他,又嫌弃他,很不幸的,这种情绪同时被牵扯到威尔士先生身上,还因此生出许多影响威尔士先生声誉的谣言,下流得让他愤怒。
夫人本人只是在周五吃鱼的时候发了次脾气,之后就没事了,除了早饭后会去已经修葺完善的前院散散步,其余时间都待在祷告室和缝纫室里,安静得很。反倒是仆人们,没完没了,伯爵又总不在家,他们就更嚣张。
要是威尔士先生能接任管家的职位就好了,格蕾丝这样想道,他觉得伯爵夫人已经不管这事了,她也管不了。但是伯爵说没那么简单,威尔士先生现在缺的可不是管家这个头衔。
来按门铃的不是信差。
这个时间来按门铃的人通常是信差。格蕾丝既盼着见到那位留着羊角胡的信差,盼着他送来一封盖着边境省邮戳的信;又怕他送来艾伦.斯顿的消息,告诉大家他马上就要回来了。
他想,艾伦.斯顿一定马上就要回来了。家里出了这么大的事,夫人自己躲进缝纫室,但一定已经给她的小儿子写了信,让他赶紧回家。
不过来的人不是信差,而是市里的书商雷蒙德先生。
每月的十号,雷蒙德先生会亲自坐马车跑上十几公里,来为山庄送当月的时政报刊和服装版画。格蕾丝前天才刚见过他,这会儿见他又来了,不由有些意外。
雷蒙德先生正在和门房闲聊,讲政治和新政策,余光看到那个躲在角落里的窈窕身影,话锋忽的一转:这些版画刚从巴黎寄来的,我想伯爵夫人一定想早点看到它们,所以今天又过来了一趟。
他这话已经说过一遍了,门房只好再次道谢,十分急切地追问他刚才说到一半的话题:您刚才说,陛下又要增税?
雷蒙德先生无奈地叹了口气:是的,说是恢复什一税,却不止针对农民,所有的厂主、工人、商人、学徒,都要交这个战时税都怪那些暴动分子!
他很庆幸这个对女孩子来说过分枯燥的话题并没有令那个迷人的身影离开,于是不自觉有了卖弄的嫌疑:我有一个首都政府工作的朋友,他告诉我,议会对这项提案是反对的,但是陛下和元老院都积极赞同幸好肯特山庄已经归为伯爵的采邑,不用理会这些,我听说一些产权有争议的庄园甚至被教会没收了田产
门房忍不住打断他:伯爵是不用交重税,可我们这些下人得交啊物价一直涨,税也一直涨,以后连啤酒都要买不起了。
雷蒙德先生觉得门房愁眉苦脸的样子很难看,忙让自己精神起来,说道:您日后若是有需要帮忙的地方,尽管同我说,这种时候各种生意都不好做,报纸的销量倒比往常见好他说这话时又忍不住瞟了那个角落一眼。
格蕾丝这时才福至心灵,迈着小碎步从另一个侧门里出去了。
他没有等太久。雷蒙德先生应该是草草结束了谈话,可能都没来得及与门房来一场得体的告别就追了出来。
格蕾丝冲对方屈了屈膝,雷蒙德先生,您可能不认识我,但是我总能见到您,我叫格蕾丝。
雷蒙德先生没想到这美丽的女孩儿一上来就告诉他她的名字,都有些结巴了:格蕾丝小姐,我知道你。
这倒让格蕾丝有些意外了,原来这位绅士已经打听过自己了吗?那别人怎么说的自己?告诉他自己是个女仆私生女嫌疑犯这些名头一一列出来,连格蕾丝自己都要吓一跳了,雷蒙德先生看起来十分保守,竟然也不害怕吗?
我也知道您,先生,可惜以前这个时间我都在忙,今天终于有时间和您说上话了格蕾丝朝这脸都泛起红的绅士微微歪了下头,展开个明媚的笑容:我想问问您,您听说过边境省的战况吗?您肯定知道那些报纸,只报道一些舞会和宗教仪式
园里的树一直被伯爵留下的工人认真修剪着,但现在还不是开花的季节,雷蒙德先生却觉得自己闻到了花香。
格蕾丝前脚向雷蒙德先生道完谢,后脚就看到伯爵骑着马过来了,他忽然感到些心虚。
仆人把伯爵的马牵走了,格蕾丝提着裙子向他跑去,跑了两步又想起威尔士先生的训导,忙停下来,将手交叉到身前,换成小步子,只是依然走得很快。
伯爵看到他像只小鹅似的一颠一颠地跑来,几乎要被他逗笑了:格蕾丝,什么事这么高兴?是因为刚刚那个战利品吗?
这个措辞很出乎格蕾丝的意料,不过他已经颠到伯爵跟前了,这样近的看到伯爵的脸,让他情不自禁地笑起来:您回来了!
第38章 兄长还是弟弟
伯爵一回来,夫人的头痛病便发作了,需要待在卧室休息,连晚餐时间都不肯下楼。伯爵很体贴地让仆人将晚餐给夫人端上楼,然后命格蕾丝坐在原属于伯爵夫人的座位上。
头盘是道汤,本该服侍夫人用餐的侍女将汤盅重重地撂在格蕾丝面前,把里面的汤震得剧烈晃动起来。格蕾丝担心地望着,很怕这浓汤会洒出来把桌布弄脏。桌布比窗帘更难洗,因为它必须得洗到完全洁白。
向格蕾丝小姐道歉。
格蕾丝抬起头惊讶地看了伯爵一眼,又看向那女仆,对方已经因这羞辱而涨红了脸。
这女仆太不了解伯爵,以为他这样低声说话,便是没有生气,竟然拒绝了,自以为替女主人挽回了脸面,昂首挺胸地离开了。
伯爵摇摇头,虽说是乡野别墅,可也太没规矩了。
夫人的座位让格蕾丝十分拘束,他喝得很慢,见阿伦德尔伯爵喝完以后在等他,就不敢再动勺子了。威尔士先生指挥男仆将两人的汤盅撤下,端上主菜,是份羊排。
格蕾丝一闻见那香味就开始吞口水,心想幸好自己身体强壮,而且没有穿束胸衣,不然一定会像那些贵族小姐一样激动地晕过去。
不合胃口?阿伦德尔伯爵忽然问他。
格蕾丝正谨慎地切割着羊肉,闻言忙道:很好吃!但他依然吃得很慢,生怕餐刀划在盘子上,也害怕餐刀和餐叉碰到一起发出声响,还时刻提醒自己要坐直,不要因为羊排的香味而失去理智,让身体离盘子越来越近。
阿伦德尔伯爵不满地看着他僵硬的后背,又想起他今天迎接自己时奇怪的走路姿势,转头看向威尔士先生:怎么回事?
威尔士先生很是惶恐地道歉,但不明白伯爵是为何生气。格蕾丝也不敢吃饭了,小心地放下刀叉,大人威尔士先生都教给我了,是我自己太笨,学不好但我会继续练习的。
他怎么教你?是在椅背上插把刀子那套吗?
格蕾丝说:没有。
威尔士先生说:抱歉,大人,我没有领会您的吩咐。
阿伦德尔伯爵没有计较格蕾丝撒谎,他对威尔士先生说:我让你带格蕾丝了解那些礼仪,并没有让你把她也变成那个样子。她本来的样子不好吗?自由的野性是格蕾丝独一无二的优点,你如果把她变成那些在圣经和流行小说里寻找行为准则的贵小姐们,还有什么意义?
威尔士先生恍然大悟,而格蕾丝则已经感动得要哭出来。
他费了好大的劲儿才让自己冷静下来,话不由自主地多起来,还带上放肆意味。虽然他见过的夫人小姐有限,却不耽误他嘲笑她们:
她们动不动就晕倒,难怪报纸上说市里的警察上街巡逻都要随身带着嗅瓶。您说那些警察回到警署后会不会向自己的同事炫耀:我今天又唤醒了十位贵妇人!
她们上半身好像缺少一些关节,下半身倒可能很灵活,反正我们看不到!
他还抱怨那些得体的衣裳穿起来太麻烦,一层又一层,全靠带子系着,光系带子就要化掉我半个小时的时间我以前的裙子都是用大头针固定,这样一别,一下子就好了!
伯爵失笑:大头针不要再用了,容易扎到手。
格蕾丝瞟了伯爵的手一眼,那双手用餐时不用带手套。格蕾丝的脸上微微有些红了,之后再说话时,总算不再像刚才那样过于活泼。
他还向伯爵抱怨本国语言的复杂,我不明白为什么你和您后面的动词要不一样?我认为动词就保持一个状态也完全没有任何问题,谁都听得懂。
他们已经进行到饭后饮茶这一步,伯爵抿了口茶,笑道:正确的语法还是要学的, 要学会用您。
格蕾丝怕伯爵误会自己笨,忙说:其实我都会,但是下人们都那么说话,我也就说习惯了我很快就能改过来的!他在伯爵面前腼腆地炫耀自己:大人,我认为自己是有语言天赋的,我连拉丁语都会读一些!
伯爵和威尔士先生的脸上都显出惊异。
伯爵问他:是圣经吗?
是的大人,不过我学得不多格蕾丝感觉出惭愧了,他已经决心要更虔诚一些,忙向阿伦德尔伯爵保证:我一定会把整本拉丁语的圣经都背完的!
那倒不必,贵族里能真正用拉丁语背出圣经的人也没几个不过我们的贵客倒是很精通拉丁语的,如果你有机会和他交流,我相信他会欣赏你的。显然伯爵本人亦很欣赏格蕾丝的拉丁语才能。
贵客?
伯爵转头看向威尔士先生:你没有告诉过她?
就在刚刚听到伯爵说贵客两个字时,威尔士先生的脸上就显出惊讶了,他完全没料到伯爵就这样说了出来。
不过他向来勇于承担责任,微微欠了欠身,道:抱歉,大人,我以为您已经和格蕾丝小姐说过了。
山庄里要来客人了吗?难怪大人把山庄变得这么漂亮!格蕾丝和其他仆人一样喜欢陌生人。
伯爵微笑颔首:是的,是位极尊贵的客人。
多尊贵?和大人您一样尊贵吗?
伯爵笑得很含蓄,比我更尊贵,是这个国家最尊贵的人。
恋耽美
倒是有一幅人像画得还不错,伯爵夫人坐在椅子上,怀里抱着还是婴儿模样的艾伦.斯顿,而那时候的威廉.斯顿也只是个小孩子,但已经有了大人的神态,端正挺拔地站在母亲和弟弟身旁。
格蕾丝在小威廉身上花了最多的时间,其次是婴儿模样的艾伦.斯顿,后来连带着年轻的斯顿夫人都沾了些光,让格蕾丝把她衣服上每一颗纽扣的花纹都记住了。
斯顿夫人年轻时就很瘦,神态亦有种无聊的刻薄,但她那会儿还不是干香肠。虽然格蕾丝曾在小贩杰瑞面前嘲笑过斯顿夫人的长相,但他看斯顿夫人年轻时候的画像时,内心是承认她的漂亮的。
这才是最让人感到不可思议的,一个人竟然会因为时间的流逝而那么快地变丑吗?
他也看到那些女仆,年轻的女仆们总是漂亮的,像沾着露水的花朵一样新鲜,但用不了几年就会枯萎,甚至凋落。 格蕾丝当然是爱苏菲的,但他必须承认,连没有结过婚、生过小孩的苏菲都没能逃过这条隐蔽的规则。
而男人们就不同 ,那些男仆们的变化就没那么大。当然这可能和男仆们年轻时就没那么干净利索有关,让他们的变老就没那么明显,可即使他们也变丑了,却依然可以很神气。
后来伯爵来了,让格蕾丝更坚定了这种想法一个女人到了这个年纪就不可能漂亮了,但是男人就可以。
格蕾丝对此曾感到恐惧和迷茫,他不知道自己是会像一个女人那样迅速地变丑,还是会像一个男人那样永远神气骄傲。
幸好最近他不再苦恼这些事,他已经有一段时间没想起自己在完全无知的时候撒的谎了。 他似乎已经完全把自己当成一个女孩儿,而威尔士先生更是像要求一个淑女那样地教导他。
格蕾丝小姐,请不要嘬鸡骨头。
格蕾丝小姐,鱼骨上剔不下来的鱼肉请留在那里,不要用手。
格蕾丝小姐,请不要把裙摆拎那么高。
格蕾丝小姐,请尽量走直线。
从平房里出来后的前两天,格蕾丝很担忧威尔逊先生的伤势,每天祈祷他能赶紧好起来。那时候他可没料到威尔士先生能恢复得这么快,更没料到恢复精力的威尔士先生比苏菲还唠叨。
他早就后悔总是冲苏菲顶嘴了,所以威尔士先生说的话他都尽量听进去,尤其威尔士先生说:大人希望格蕾丝小姐变得更好。
他耐着性子坐了一个小时了,由伯爵带来的一名仪态优雅的女仆摆弄他的头发。最开始的十分钟他还保持着兴致,觉得这位女士编的辫子就像她本人一样优雅美丽,但后来她开始把辫子往格蕾丝的头顶盘,像盖房子那样一层摞一层,还往他的头发里塞羽毛,格蕾丝就迷惑不解了。
等这女士觉得满意了,竟然又将这头发房子拆开,对格蕾丝温和地说道:我们再试试另一种发型。
格蕾丝吓坏了,幸好这时有人拉了门铃,格蕾丝立刻像死刑犯在断头台前听到了特赦令,夸张地从椅子上跳了起来:我去看看是不是信差!
格蕾丝小姐,请不要把裙摆拎那么高!不要跑那么快!
格蕾丝忙放慢步子,迈着小碎步按照直线走到门外,再直直地往右拐去。等他确定威尔士先生看不到自己了,赶紧又提起裙摆,像一阵风似的刮跑了。
注:耶稣在周五受难,所以天主教在周五禁吃肉(包括肉汤),但是鱼可以,只不过格蕾丝他们这里鱼很贵。大斋是只一天只吃一顿饱饭,其他两餐吃半饱,而且不能吃零食,一般是一年只有两天大斋。
第37章 战利品
格蕾丝拐进仆人过道后,迎面遇到两个年纪稍长的女仆。
他从这两名女仆身边经过时,被走在前面的那个用力推了一下,他还不太习惯穿有跟的鞋,被推得往后踉跄了好几步才站稳。
这不算稀罕,这两人是夫人卧室里的,虽说她们干的只是洗马桶之类的活,却依然高其他女仆一等。不过格蕾丝已经好些年没碰上过这种事了。
他愤怒地瞪着那两人,站在后面的那个有些畏惧,不敢直视他,而刚刚推他的那个则扬着下巴,不屑地看着他。
但格蕾丝看出其实两个人都怕他。
前面那个女仆冲格蕾丝冷哼了一声,示意同伴跟上。两人再次从格蕾丝身边经过时,格蕾丝忽然冲她们倾过身子,喉咙里发出一声低沉的类似野兽发怒的喉音,这是他从伯爵的两条猎狗那里学来的。
两个女仆同时发出尖叫,提起裙子就跑。
格蕾丝在她们身后哈哈大笑,故意大声喊道:裙摆不要提那么高,露着屁股了!
不过他笑了几声后就不笑了,他刚才是故意笑给她们听,实际自己并没觉得多有趣。现在山庄里的仆人们既害怕他,又嫌弃他,很不幸的,这种情绪同时被牵扯到威尔士先生身上,还因此生出许多影响威尔士先生声誉的谣言,下流得让他愤怒。
夫人本人只是在周五吃鱼的时候发了次脾气,之后就没事了,除了早饭后会去已经修葺完善的前院散散步,其余时间都待在祷告室和缝纫室里,安静得很。反倒是仆人们,没完没了,伯爵又总不在家,他们就更嚣张。
要是威尔士先生能接任管家的职位就好了,格蕾丝这样想道,他觉得伯爵夫人已经不管这事了,她也管不了。但是伯爵说没那么简单,威尔士先生现在缺的可不是管家这个头衔。
来按门铃的不是信差。
这个时间来按门铃的人通常是信差。格蕾丝既盼着见到那位留着羊角胡的信差,盼着他送来一封盖着边境省邮戳的信;又怕他送来艾伦.斯顿的消息,告诉大家他马上就要回来了。
他想,艾伦.斯顿一定马上就要回来了。家里出了这么大的事,夫人自己躲进缝纫室,但一定已经给她的小儿子写了信,让他赶紧回家。
不过来的人不是信差,而是市里的书商雷蒙德先生。
每月的十号,雷蒙德先生会亲自坐马车跑上十几公里,来为山庄送当月的时政报刊和服装版画。格蕾丝前天才刚见过他,这会儿见他又来了,不由有些意外。
雷蒙德先生正在和门房闲聊,讲政治和新政策,余光看到那个躲在角落里的窈窕身影,话锋忽的一转:这些版画刚从巴黎寄来的,我想伯爵夫人一定想早点看到它们,所以今天又过来了一趟。
他这话已经说过一遍了,门房只好再次道谢,十分急切地追问他刚才说到一半的话题:您刚才说,陛下又要增税?
雷蒙德先生无奈地叹了口气:是的,说是恢复什一税,却不止针对农民,所有的厂主、工人、商人、学徒,都要交这个战时税都怪那些暴动分子!
他很庆幸这个对女孩子来说过分枯燥的话题并没有令那个迷人的身影离开,于是不自觉有了卖弄的嫌疑:我有一个首都政府工作的朋友,他告诉我,议会对这项提案是反对的,但是陛下和元老院都积极赞同幸好肯特山庄已经归为伯爵的采邑,不用理会这些,我听说一些产权有争议的庄园甚至被教会没收了田产
门房忍不住打断他:伯爵是不用交重税,可我们这些下人得交啊物价一直涨,税也一直涨,以后连啤酒都要买不起了。
雷蒙德先生觉得门房愁眉苦脸的样子很难看,忙让自己精神起来,说道:您日后若是有需要帮忙的地方,尽管同我说,这种时候各种生意都不好做,报纸的销量倒比往常见好他说这话时又忍不住瞟了那个角落一眼。
格蕾丝这时才福至心灵,迈着小碎步从另一个侧门里出去了。
他没有等太久。雷蒙德先生应该是草草结束了谈话,可能都没来得及与门房来一场得体的告别就追了出来。
格蕾丝冲对方屈了屈膝,雷蒙德先生,您可能不认识我,但是我总能见到您,我叫格蕾丝。
雷蒙德先生没想到这美丽的女孩儿一上来就告诉他她的名字,都有些结巴了:格蕾丝小姐,我知道你。
这倒让格蕾丝有些意外了,原来这位绅士已经打听过自己了吗?那别人怎么说的自己?告诉他自己是个女仆私生女嫌疑犯这些名头一一列出来,连格蕾丝自己都要吓一跳了,雷蒙德先生看起来十分保守,竟然也不害怕吗?
我也知道您,先生,可惜以前这个时间我都在忙,今天终于有时间和您说上话了格蕾丝朝这脸都泛起红的绅士微微歪了下头,展开个明媚的笑容:我想问问您,您听说过边境省的战况吗?您肯定知道那些报纸,只报道一些舞会和宗教仪式
园里的树一直被伯爵留下的工人认真修剪着,但现在还不是开花的季节,雷蒙德先生却觉得自己闻到了花香。
格蕾丝前脚向雷蒙德先生道完谢,后脚就看到伯爵骑着马过来了,他忽然感到些心虚。
仆人把伯爵的马牵走了,格蕾丝提着裙子向他跑去,跑了两步又想起威尔士先生的训导,忙停下来,将手交叉到身前,换成小步子,只是依然走得很快。
伯爵看到他像只小鹅似的一颠一颠地跑来,几乎要被他逗笑了:格蕾丝,什么事这么高兴?是因为刚刚那个战利品吗?
这个措辞很出乎格蕾丝的意料,不过他已经颠到伯爵跟前了,这样近的看到伯爵的脸,让他情不自禁地笑起来:您回来了!
第38章 兄长还是弟弟
伯爵一回来,夫人的头痛病便发作了,需要待在卧室休息,连晚餐时间都不肯下楼。伯爵很体贴地让仆人将晚餐给夫人端上楼,然后命格蕾丝坐在原属于伯爵夫人的座位上。
头盘是道汤,本该服侍夫人用餐的侍女将汤盅重重地撂在格蕾丝面前,把里面的汤震得剧烈晃动起来。格蕾丝担心地望着,很怕这浓汤会洒出来把桌布弄脏。桌布比窗帘更难洗,因为它必须得洗到完全洁白。
向格蕾丝小姐道歉。
格蕾丝抬起头惊讶地看了伯爵一眼,又看向那女仆,对方已经因这羞辱而涨红了脸。
这女仆太不了解伯爵,以为他这样低声说话,便是没有生气,竟然拒绝了,自以为替女主人挽回了脸面,昂首挺胸地离开了。
伯爵摇摇头,虽说是乡野别墅,可也太没规矩了。
夫人的座位让格蕾丝十分拘束,他喝得很慢,见阿伦德尔伯爵喝完以后在等他,就不敢再动勺子了。威尔士先生指挥男仆将两人的汤盅撤下,端上主菜,是份羊排。
格蕾丝一闻见那香味就开始吞口水,心想幸好自己身体强壮,而且没有穿束胸衣,不然一定会像那些贵族小姐一样激动地晕过去。
不合胃口?阿伦德尔伯爵忽然问他。
格蕾丝正谨慎地切割着羊肉,闻言忙道:很好吃!但他依然吃得很慢,生怕餐刀划在盘子上,也害怕餐刀和餐叉碰到一起发出声响,还时刻提醒自己要坐直,不要因为羊排的香味而失去理智,让身体离盘子越来越近。
阿伦德尔伯爵不满地看着他僵硬的后背,又想起他今天迎接自己时奇怪的走路姿势,转头看向威尔士先生:怎么回事?
威尔士先生很是惶恐地道歉,但不明白伯爵是为何生气。格蕾丝也不敢吃饭了,小心地放下刀叉,大人威尔士先生都教给我了,是我自己太笨,学不好但我会继续练习的。
他怎么教你?是在椅背上插把刀子那套吗?
格蕾丝说:没有。
威尔士先生说:抱歉,大人,我没有领会您的吩咐。
阿伦德尔伯爵没有计较格蕾丝撒谎,他对威尔士先生说:我让你带格蕾丝了解那些礼仪,并没有让你把她也变成那个样子。她本来的样子不好吗?自由的野性是格蕾丝独一无二的优点,你如果把她变成那些在圣经和流行小说里寻找行为准则的贵小姐们,还有什么意义?
威尔士先生恍然大悟,而格蕾丝则已经感动得要哭出来。
他费了好大的劲儿才让自己冷静下来,话不由自主地多起来,还带上放肆意味。虽然他见过的夫人小姐有限,却不耽误他嘲笑她们:
她们动不动就晕倒,难怪报纸上说市里的警察上街巡逻都要随身带着嗅瓶。您说那些警察回到警署后会不会向自己的同事炫耀:我今天又唤醒了十位贵妇人!
她们上半身好像缺少一些关节,下半身倒可能很灵活,反正我们看不到!
他还抱怨那些得体的衣裳穿起来太麻烦,一层又一层,全靠带子系着,光系带子就要化掉我半个小时的时间我以前的裙子都是用大头针固定,这样一别,一下子就好了!
伯爵失笑:大头针不要再用了,容易扎到手。
格蕾丝瞟了伯爵的手一眼,那双手用餐时不用带手套。格蕾丝的脸上微微有些红了,之后再说话时,总算不再像刚才那样过于活泼。
他还向伯爵抱怨本国语言的复杂,我不明白为什么你和您后面的动词要不一样?我认为动词就保持一个状态也完全没有任何问题,谁都听得懂。
他们已经进行到饭后饮茶这一步,伯爵抿了口茶,笑道:正确的语法还是要学的, 要学会用您。
格蕾丝怕伯爵误会自己笨,忙说:其实我都会,但是下人们都那么说话,我也就说习惯了我很快就能改过来的!他在伯爵面前腼腆地炫耀自己:大人,我认为自己是有语言天赋的,我连拉丁语都会读一些!
伯爵和威尔士先生的脸上都显出惊异。
伯爵问他:是圣经吗?
是的大人,不过我学得不多格蕾丝感觉出惭愧了,他已经决心要更虔诚一些,忙向阿伦德尔伯爵保证:我一定会把整本拉丁语的圣经都背完的!
那倒不必,贵族里能真正用拉丁语背出圣经的人也没几个不过我们的贵客倒是很精通拉丁语的,如果你有机会和他交流,我相信他会欣赏你的。显然伯爵本人亦很欣赏格蕾丝的拉丁语才能。
贵客?
伯爵转头看向威尔士先生:你没有告诉过她?
就在刚刚听到伯爵说贵客两个字时,威尔士先生的脸上就显出惊讶了,他完全没料到伯爵就这样说了出来。
不过他向来勇于承担责任,微微欠了欠身,道:抱歉,大人,我以为您已经和格蕾丝小姐说过了。
山庄里要来客人了吗?难怪大人把山庄变得这么漂亮!格蕾丝和其他仆人一样喜欢陌生人。
伯爵微笑颔首:是的,是位极尊贵的客人。
多尊贵?和大人您一样尊贵吗?
伯爵笑得很含蓄,比我更尊贵,是这个国家最尊贵的人。
恋耽美